When Baldur’s Gate 3 came out our group of friends wanted to start a game together. Since one of our friends, living about a kilometer away, has shitty internet it was faster for me to download the game myself, copy it to a USB stick, have it driven over by another friend, copy it onto the friends PC and verify file integrity than downloading it.
For render the first picture of a black hole a couple of uear ago, the data transfer was done through hdds transported by a plane, than a data transfer through Internet, because the former was so much faster.
I’m assuming English isn’t your first language, but “IPoAC would’ve it’s purpose” is grammatically awkward. “Would’ve” doesn’t really work for possession. Instead you can use “would have,” but people would typically say “IPoAC has it’s purpose”
Thanks for the clarification. You’re right, English isn’t my first language.
I’m a bit confused by your sentence:
““Would’ve” me doesn’t really work fur possession. Instead you can use “would have””
That’s the same thing, isn’t it?
My idea with using “would’ve” was that IPoAC would have it’s purpose, if it was a thing. I’m missing the descriptive word in either language right now.
The word “have” is used in two different ways. One way is to own or hold something, so if I’m holding a pencil, I have it. But another way is as a way so signal different tenses (as in grammatical tense) so you can say “I shouldn’t have done it” or “they have tried it before.” The contraction “'ve” is only used for tense, but not to own something. So, the phrase “they’ve it” is grammatically incorrect.
You are not logged in. However you can subscribe from another Fediverse account, for example Lemmy or Mastodon. To do this, paste the following into the search field of your instance: !programmerhumor@lemmy.ml
Post funny things about programming here! (Or just rant about your favourite programming language.)
Rules:
Posts must be relevant to programming, programmers, or computer science.
No NSFW content.
Jokes must be in good taste. No hate speech, bigotry, etc.
When Baldur’s Gate 3 came out our group of friends wanted to start a game together. Since one of our friends, living about a kilometer away, has shitty internet it was faster for me to download the game myself, copy it to a USB stick, have it driven over by another friend, copy it onto the friends PC and verify file integrity than downloading it.
German internet in a nutshell.
So yeah, IPoAC would’ve it’s purpose.
I bet he had ADSL
50 MBit/s VDSL.
Is it a German reaction to think: Hey, 50MBit is not that bad?
I still remember when 150KiB/s was what we had as a child. It was very usable for the small amounts of data we needed back then.
Seeing it written as MBit/s feels so wrong to me, I read it as MB/s at first then I realized it’s Mb/s.
For render the first picture of a black hole a couple of uear ago, the data transfer was done through hdds transported by a plane, than a data transfer through Internet, because the former was so much faster.
https://www.extremetech.com/extreme/289423-it-took-half-a-ton-of-hard-drives-to-store-eht-black-hole-image-data
deleted by creator
You are joking. But https://aws.amazon.com/snowmobile/ is real.
It’s a real quote, from the 80s, published in a networking textbook.
It’s amusing, but it’s always been a serious and occasionally practical observation.
Relevant XKCD.
At least you got better healthcare.
IPoAC is a joke about printing actual IP packets, sending them by pigeon, then scanning them.
You do the whole usual TCP ACK/SYN thing, but with pigeons.
It’s not the same as ‘sneakernet, but strapping microsd cards to a pigeon’. It’s way, way sillier.
You know, explaining jokes doesn’t make them funnier.
It makes them funnier the next time I hear them, in a new context though :)
I’m assuming English isn’t your first language, but “IPoAC would’ve it’s purpose” is grammatically awkward. “Would’ve” doesn’t really work for possession. Instead you can use “would have,” but people would typically say “IPoAC has it’s purpose”
Thanks for the clarification. You’re right, English isn’t my first language.
I’m a bit confused by your sentence:
That’s the same thing, isn’t it? My idea with using “would’ve” was that IPoAC would have it’s purpose, if it was a thing. I’m missing the descriptive word in either language right now.
The word “have” is used in two different ways. One way is to own or hold something, so if I’m holding a pencil, I have it. But another way is as a way so signal different tenses (as in grammatical tense) so you can say “I shouldn’t have done it” or “they have tried it before.” The contraction “'ve” is only used for tense, but not to own something. So, the phrase “they’ve it” is grammatically incorrect.